·

Cursos Gerais ·

Acionamentos Elétricos

Envie sua pergunta para a IA e receba a resposta na hora

Fazer pergunta
Equipe Meu Guru

Prefere sua atividade resolvida por um tutor especialista?

  • Receba resolvida até o seu prazo
  • Converse com o tutor pelo chat
  • Garantia de 7 dias contra erros

Recomendado para você

Texto de pré-visualização

PHILEMON ET BAUCIS (I) Potentia caeli est immensa et finem non habet. Quidquid di imperant, factum est. Dubitatisne? De arboribus narrabo: tiliā et quercū, in Phrygiā. Fabula est vera. Ego locum vidi; non procul est stagnum, terra olim plena virorum, nunc undae plenae piscium. Ibi Iuppiter fuit. Et Mercurius cum patre suō quoque fuit. Di formam virorum simulaverunt et in terrā Phrygiā ambulabant. Requiem in mille casis rogabant, sed mille casae erant clausae. O poder do céu é imenso e não tem fim. O que quer que os deuses ordenam, está feito. Duvidais? Narrarei sobre [as] árvores: [a] tília e [o] carvalho, na Frígia. A história é verdadeira. Eu vi o local; não longe [dele] há um lago, terra outrora cheia de homens [humanos], agora ondas cheias de peixes. Lá esteve Júpiter. E Mercúrio também esteve, com seu pai. Os deuses simularam a forma de homens e caminhavam na [pelo] território frígio. Pediam descanso [abrigo] em milhares de casas, mas [as] milhares de casas estavam fechadas. Tamen una parva casa aperta erat. Hic pia Baucis et senex Philemon habitabant. Et servi dominis erant. Ubi di parvam casam intraverunt, senex Philemon deos sedere rogavit. Baucis vinum et cibum (carnem et radicem et ova) paravit. Senes advenis benigni erant, et deis maiorem partem cibi et vini dederunt. Sed post cenam senex et coniunx miraculum viderunt. Vinum et cibus etiam erant in crateribus! Baucis pia et Philemon timidus timent et deos orant. Contudo, uma pequena choupana estava aberta. A piedosa Báucis e o velho Filêmon habitavam aí. E os senhores [da casa] possuíam escravos. Quando os deuses entraram na pequena choupana, o velho Filêmon pediu para os deuses se sentarem. Báucis preparou vinho e comida (carne, raíz e ovos). Os velhos eram bondosos com os estrangeiros e deram a maior parte da comida e do vinho aos deuses. Mas, depois da ceia, o velho e a esposa viram um milagre. O vinho e a comida ainda estavam nas bandejas [recipientes]! A piedosa Báucis e o frágil Filêmon temem e oram aos deuses. Duobus senibus anser erat; Baucis et Philemon anserem prehendere et necare temptabant, sacrificium deis. Anser autem fugitavit ad deos qui dixerunt: “Non debetis anserem necare. Sumus di, Iuppiter et Mercurius. Malum oppidum vastare debemus. Sed vobis praemium dabimus”. Os dois velhos tinham um ganso; Báucis e Filêmon tentavam capturar e matar o ganso, como sacrifício aos deuses. Porém, o ganso fugiu para junto dos deuses, que disseram: “Não deveis matar o ganso. Somos deuses, Júpiter e Mercúrio. Devemos destruir a cidade malvada. Mas daremos um prêmio a vós” Iuppiter oppidum malum in stagnum et homines impios in pisces transformavit; casam autem duorum senum piorum in templum transformavit. Duobus senibus dixit: “Quid desideratis, senex iuste et femina pia?” Senes responderunt: “Desideramus sacerdotes in templo Iovis esse, et quoniam multos annos beatos inter nos habuimus, mori desideramus in eādem horā. Júpiter transformou a cidade maldosa em lago e os homens ímpios em peixes; porém transformou o casebre dos dois velhos piedosos em templo. Disse [Júpiter] aos dois velhos: “O que desejais, ó velho justo e mulher piedosa?”. Os velhos responderam: “Desejamos ser sacerdotes no templo de Júpiter e, como vivemos muitos anos felizes juntos [= entre nós], desejamos morrer na mesma hora”.

base